Date: Mon, 22 Jun 1998 16:29:53 -0700 From: Jack Kilmon To: M.S.Goodacre@bham.ac.uk Cc: crosstalk@info.harpercollins.com Subject: Re: Thomas/Q project (Kilmon) Mark Goodacre wrote: > Jack Kilmon wrote: > > > I still have trouble getting to the "Luke used Matthew" > > possibility since > > there are other explanations for minor agreements. I could be > > convinced if it could be shown that Luke's clarifications of Aramaic > > idiom not preserved in Matthew were "corrections" of Matthew if such > > "corrections" could not be explained by Luke's competence with his > > Aramaic "source" over Matthews struggle with a Greek translation. > > I would have two reactions to this. First, the minor agreements are > only one (minor!) element of the case against Q. Second, I have > often in the past given my reaction to your case from "debts" and I > will not repeat it again here. Yes, we have discussed this before and I use that only as oneexample. > Let me simply add that (as I have > also said before) I would have no problem with the notion that Luke > is dependent on an extra-Matthean source for the Lord's Prayer. > Indeed, it seems to me quite likely that he is doing so -- that is > what liturgy is like -- old habits die hard. > > "Q," therefore is not a common non-Markan source between Luke and > > Matthew but a translational Greek document used by Matthew alone > > while Luke translated a first generation Aramaic "source" > > himself....a Lukan "Q." > > In which case, how do you deal with the many, many non-Markan > passages of verbatim agreement in Greek between Matthew and Luke? > Luke was the author/translator of Q from the Semiticsource. Matthew used Luke's Greek translation. Howzat? Jack jkilmon@historian.net